約 112,513 件
https://w.atwiki.jp/shiokoku/pages/72.html
Q1 村人による騙りは禁止ですか? A1 これは一概に「はい」とも「いいえ」とも言えないのです、触れるのも少し躊躇しましたが、質問が多い為載せておきます。 【 村人による騙りは村人チームの利となることもありますが、とてもハイリスクな戦略ですので独断で行うことは禁止とさせていただきます 】 と禁止事項には書いてありますが、この村人とは「素村」のみを指すのでは無く、「村人陣営」を指していると思われます。 なので、「騎士や霊能や占いが初日素村coをして吊られる」を独断で行うのは× 「初日◎の素村が占い又は共有の許可を得た状態で、何らかの役職又は占いを偽る」のは○?なのではないかと思われます。 基本グレーなので、威力はあると思いますが、自信が無いようでしたらされないのが一番ですね。 Q2 雑談用のチャット目的での村建ては禁止ですか? A2 管理人さん曰く、"友達専用で作成していただけば問題ありません。"とのことです。
https://w.atwiki.jp/englishlanguage/pages/587.html
SOH... Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 1995. 「ルイス・キャロルの意味論(3)-1 『不思議の国のアリス』より」 『東京外国語大学論集』51 1-27. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 1996. 「ルイス・キャロルの意味論(3)-2 『不思議の国のアリス』より」 『東京外国語大学論集』52 1-21. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 1997. 「語の意味論」『東京外国語大学論集』55 1-22. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 1998. 「テレビ・コマ-シャルの意味論--アメリカの場合」 『東京経済大学人文自然科学論集』79 85-125. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2001. 「SVOC構文の意味について」 『東京外国語大学論集』61 1-20. Sohmiya, Kiyoko. 2002. "The Meaning of English Spatial Prepositions — Sense or Reference? —" Lexicon 32. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2005. 「指示の意味論(序説) 日英対照言語学」 『東京外国語大学論集』71 1-22. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2007. 「英語前置詞forの意味」 『東京外国語大学論集』74 19-38. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2007. 「英語と日本語の「時制・相」について」 『東京外国語大学論集』73 1-19. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2009. 「英文法の「心」を知ろう(6・最終回)進行形から見えてくるもの」 『英語教育』58(6) 47-49. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2009. 「英文法の「心」を知ろう(5)行為の動詞から見えてくるもの」 『英語教育』58(5) 45-47. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2009. 「英文法の「心」を知ろう(4) 普通名詞から見えてくるもの」 『英語教育』58(4) 47-49. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2009. 「英文法の「心」を知ろう(3)「SVO+1」構文から見えてくるもの」 『英語教育』58(3) 47-49. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2009. 「英文法の「心」を知ろう(2) 2種類のSV構文から見えてくるもの」 『英語教育』58(2) 50-52. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2009. 「英文法の「心」を知ろう(新連載・1)SVO構文から見えてくるもの」 『英語教育』58(1) 47-49. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2010. 「英語のアスペクトについて (特集 アスペクト)」 『語学研究所論集』15 59-80. Sohmiya, Kiyoko. 宗宮喜代子. 2012. 『文化の観点から見た文法の日英対照』 東京:ひつじ書房. Sohmiya, Kiyoko, Yasutake Ishii, Azusa Suzuki Naoki Ohtani. 宗宮喜代子, 石井康毅, 鈴木梓, 大谷直輝. 2007. 『道を歩けば前置詞がわかる』 東京:くろしお出版. Sohmiya Kiyoko Masanori Shimoji. 宗宮喜代子, 下地理則. 2004. 「英語と日本語の「主語・目的語」構文について」 『東京外国語大学論集』69 1-25.
https://w.atwiki.jp/u7fovssjpn/pages/72.html
海賊の町 グラフィック 名前 コメント 英文 和文 ラッキー グレノー ブド ブラック・トゥース ダナグ ウィンチ マーティン ロベルト ゴーディ シンタッグ スミッティー モール マンディ 奥の洞窟 グラフィック 名前 コメント 英文 和文 アントン サリバン グロッド
https://w.atwiki.jp/nikopun-yobiko/pages/64.html
【英語参考書・問題集レビュー】 英語の参考書・問題集講座です。基本的に、英語を勉強しない学生はいないため、もっとも重要な教科だといえるでしょう。 その他の教科の参考書は数も種類も少ないので、ある程度決まってきますが、英語の場合はその重要性ゆえか、 多種多用すぎて選ぶのに非常に困ることがあります。また、詐術的なものが多く、それが選択を複雑にしている要因でもあります。 英語は単語・熟語・文法・構文を6割5分制して、初めて7割取れる教科ですから、完璧を求めず、バランスよく学ぶことがこの 教科克服のポイントです ○ 英単語・英熟語 多くの人はまず単語集を手に取ることでしょう。ここでは一般的な単語集はもちろん独特な単語集も集めて見ました。 『速読英単語 必修編』 風早 寛 Z会出版 『速読英熟語』 温井 史朗 Z会出版 『速読英単語 上級編』 風早 寛 Z会出版 『英単語ターゲット1900―大学入試出る』 順宮川 幸久 旺文社 『英熟語ターゲット1000―大学入試出る順』 花本 金吾 旺文社 『単語王2202』 中澤一 オー・メソッド 『システム英単語 Ver.2』 刀祢雅彦 霜 康司 駿台文庫 『システム英熟語』 霜 康司 刀祢雅彦 駿台文庫 『入試英単語の王道2000+50』 江本祐一、島田 浩史、米山 達郎、 福崎 伍郎 河合出版 『解体英熟語コンパクト』 風早寛 進会出版社 『Duo 3.0』 鈴木陽一 アイシーピー 『話題別英単語リンガメタリカ』 中澤 幸夫 Z会出版 〇 英語精読・長文 精読・長文です。単語はきちんと覚えましたか?文法は大丈夫ですか?ここらで、長文を解くと、皆さんはあまり解けないことに驚くでしょう。 ある程度の〝慣れ〟が必要ですから。しかしながら、単語・文法をきちんとこなしていれば、七割のボーダーを越えることは簡単です。 『基礎英語長文問題精講』 中原 道喜 旺文社 『英語長文問題精講』 中原 道喜 旺文社 『出る!出た!英語長文シリーズ』 小林 功 河合出版 『ポレポレ英文読解プロセス50』 西 きょうじ 代々木ライブラリー 『英文読解の透視図』 篠田 重晃 研究社 『ビジュアル英文解釈1・2』 伊藤 和夫 駿台文庫 『英文解釈教室 』 伊藤 和夫 研究社 英語速読・方法論 最も詐術的な参考書の多い分野。よくこの分野をして、長文の勉強したと思い込んでるダメな人がいますが、あくまでもちょっとした〝補助〟として理解して欲して下さい。 ここでは比較的良質なものを紹介します 『横山ロジカル・リーディング講義の実況中継』 横山 雅彦 語学春秋社 『英語長文読解の王道 』 島田 浩史 米山 達郎 福崎 伍郎 河合出版 『英文速読のナビゲーター』 西 きょうじ 研究社
https://w.atwiki.jp/kyoto_teinei/pages/23.html
【英単語】絵をイメージすること どういう行為、状態のことを意味しているのかな、と。 英語⇒日本語訳⇒情景 だと遅いし不正確なんですわ 英語⇒情景⇒日本語訳 っていう変換の仕方で単語は覚えないといけないね 例えば「run」って「走る」と訳すけれど、 完全に訳語の守備範囲が一致しているわけではないじゃん? そもそも、異なる言語同士ですべての単語同士がぴったんこ一致なんてありえないわけで。 じっさい、センター試験でも「血筋に受け継がれること」を「run」で表せる、ってところをつく問題が出たことあるのよ だから、とにかく訳語ベースじゃなく、意味ベースで覚えることですね それも、できるだけ応用が利く形でね。 応用が利く形ってのは、要するにあいまいってことだよ たとえばsometimesを「ときどき」って覚え込むと応用は利かない 「まあ半分くらいの確率」って覚えておけば、「ときどき」「たまには」「ちょっとした縁があって」みたいな 文脈に応じた訳語の広がりが出てくる あとはまあ、基本的に単語帳、特に辞書の訳語って、 「たくさんの単語を収録して網羅する」ことが目的なので、詳しい解説を捨てて がっつり圧縮してる日本語なのよね 何かの参考書には、「辞書の訳語は冷凍食品みたいなもの。文章に合わせて解凍してやらないと食べられる訳語にならない」 と書いてあったね。まさにそうだと思った。【単語学習のスタンス】 訳語を暗記することについては俺は否定的。 ①異なる言語体系の間で、ある単語とある単語の表す意味の範囲がまったく100%被さると考えるのは楽天的なので、 一語一義主義には限界がある ②想定される訳語のパターンを全て覚えることは不可能 ①②が正しいとすると、単語学習ってのは 「異なる言語体系において、ある単語の単語が表す意味の領域」を知る、ってことなんだよね 実は訳語自体を無理やり暗記することは必要なくて、意味の領域が分かっていればその都度応用の効く形で訳語はでてくる。【英単語学習の肝】 英単語学習において重要なのは、「英単語の意味がわかる」ということに尽きる。 ここで「意味が分かる」というのは、「英語⇒日本語」の作業ができる、ということではない。 そもそも、異なる言語同士で、ある言葉とある言葉の守備範囲が完全に一致することはありえないと考えたほうが良いのであって、 一語一訳主義は、語学学習における超楽観主義であって、おすすめはできない。 っていうことなので、「意味が分かる」「単語がわかる」というのは、 「ある英単語の示す意味の守備範囲がわかり、おおよそそれを日本語に置き換えると何であるかのパターンが分かる」 ということになる。 こういった方向性での単語学習をするうえで助けになるのは、 ①接尾辞・接頭辞など、意味の守備範囲を限定する固定表現 ②ある言葉と守備範囲がまったく逆であるような、対義語 ③ある言葉と守備範囲がまったく同じであるような、同義語、それに近い類義語 やり方はどうでもいいのだけれど、意味の範囲を主眼に勉強するなら、①~③をうまく勉強の中に取り込むべき。 あくまでも、英語⇒日本語ではなくて、 英語⇒意味⇒日本語 日本語⇒意味⇒英語 であることを忘れないようにしよう。 そのことを啓発するかのように、阪大の英語の問題では、「次の日本語の意味を英語で表せ」「次の英語の意味を日本語で表せ」という設問指定がなされている。 阪大志望じゃなくても、そこには学ぶべきところがあると思う。【多義語の意味決定プロセスについて】 そもそもなぜ多義語ってものが存在するのか。 それは、単語は常に文の中で発せられるので、他の単語との接続があるのであり、 そこではじめて意味を持つため。 そして、多義語の意味を取る為に理解せねばならないことは、 「すべての単語の意味には、他の単語を巻き込む要素がある」ということ 例えば、「依存」っていう言葉は、「AがBのおかげで存在する」という意味なので、 A、Bっていう要素と、「おかげで存在する」「なしでは生きられない」部分が必要になる。 あるいは、「逃走」っていう言葉は、「誰かが何かから逃げる」という意味なので 誰か、何か、逃げる、という部分が必要になるわけよ。 (カンの良い人は気付いたと思うけど、これって構文把握のやりかたに近いわけよ。構文って文法上のルールであると同時に、意味にも大きな影響があります。) ここまで全く当たり前のこと言ってるわけなんだけども 多義語の意味を決定するうえでは、上で見せたのとは逆に 「他の単語をどう巻き込んでいるか」⇒「意味の決定」っていう感じにしなきゃいけない 例えば代表的な多義語「念ず」ならば、 ①祈る 人が、神的なものに、何か望ましい状況があって、すがること ②がまんする 人が、好ましくない状況に対して、耐えること という感じなわけだ。 だから、①②で他の単語の巻き込み方は大きく違うわけよ ってなわけで文脈に応じて(つまり他の単語の巻き込み方に応じて)意味が決まるのね もちろんこれは英語だろうが国語だろうが関係なくね。【文法めちゃめちゃ細かくガッチリ、の持つ限界】 文法の「法」ってルール、って意味だよな ルールってのは、具体的な事象を帰納したものかもしれないし、 ルールがあって、それに合うような形で具体的な事象が演繹的に展開するのかもしれない。 まあどっちでもいい。 とにかく、ルールってのは抽象なんだよな。 でもって、抽象としてのルールが持つ価値ってのは、「抽象であること」なわけよ つまり、具体的ではないこと、応用可能であること、一般性があること、なわけよ 文法、ってのは「法」つまり「ルール」なわけだ。 だから、「細かい文法」ってのは、あんまり、ルールとして優秀なルールじゃないのよね。 文法をルールとして、「法」として学ぶならば、 ①応用可能な範囲が広い ②応用するための操作が容易 という2つのポイントを抑えたいわけ。 ①については、要は例外が少なく、広範囲に適用可能であること。 ②については、ルールを見抜きやすいということ。あ、このルール使ってるんだな、とすぐ発見できる状態であること。 英文解釈から文法を学ぶことのメリットは、特に②、ルールを見抜く練習からスタートするってことなんだよな 「実用例ありきの英文をもとに文法法則を学ぶ」ってことだからな その意味で、文法学習として英文解釈には強みがあるのよ 一方で、①については微妙なんだよな。 広範囲に応用可能な形で整理してある英文解釈本って少ないからねえ。 その場その場でその文が読めても、次に違う形で来た場合に裁けるルールなのか、がわからない。 その解決策としては、①多くの英文にあたる②より体系的な参考書を用いる③自分の勉強法を工夫(ルールの抽象化に力点を置く)ってとこ。 ちなみに②のより体系的な参考書としては、伊藤和夫の英文解釈教室が有名かなあ。 あの本のストロングポイントはそこね。 まあこういう感じ。数学得意なら、ルールとその実際的適用、って話は容易に共感できるかと思うんだけども。 法とその適用、って観点で英語や数学を勉強すると、大学に入ってから役立つよー。(特に法学部?)【英語・時制についてざっくりと】 ①現在形は現在形ではない いわゆる現在形とされる形は、 たいていが「普遍的にそうであるということ」「ある程度長期にわたり繰り返されていること」を意味するものであって、 今している、という意味にはならない 今している、を表すのは進行形ね ②過去形は過去形だけではない 過去形は「現状」と距離があるということを意味する その距離が時間的な距離であれば、文字通り「過去形」で、昔のことを書く用法なのだけれど 実現性、という意味での距離であれば「仮定法」の意味になる ③時制の一致の概念 時制を一致させる、というのは、特別な場合を除き、主節の時制に合わせるという原則のことである。 ここで特別な場合というのは、主節以外の部分にも時を表す副詞句(yesterdayとか)などがあるとき。 主節以外に時を表す副詞句があるときにはそれに従う 主節が過去形で、主節以外の節がもっと過去のことを表す場合には、過去完了形を用いる文法問題のレベルをあげる方法は二つある ①扱う知識のレベルを高める ②ヒントを複雑にする ってことでレベルの高い文法問題は2パターンある。 ①は早慶上智で多い。②は東大で多い。 ヒント込みで暗記、ってのは勉強法において重大な誤りだと思う どこまでを受験生がヒントと認識してるか知らないけど ヒントってのはふつう、そのままだと難しいから簡単にするために、答えを導くために その都度出されるものだから、ヒントそれ自体を暗記する必要はない。【仮定法】なぜ仮定法で過去のものが多くあるのか。 それは、英語の過去形ってのが、「現在の状態から遠いことを示す」っていうもともとの意味をもってるからなんだわ 現在の状態から遠い、ってことはなるほど、時間的に遠い、って意味なら過去のことだわな でも一方で、時間的な尺度ではなく、実現性、とか可能性、って意味で遠い、ってこともありうる その用法がまさに仮定法だ。 現在の状態から、実現性、っていう尺度で遠いから、仮定法を使うわけだ ゆえに、仮定の意味だけど現在形で書かれている文ってのはどういう文かというと、 「現在の状態に近い仮定」ということ 要するに、「ある条件を満たしさえすれば絶対にそうなる」っていう意味が含まれるよくあるような、「鳥になったらあなたの元へ飛んでいくのに…」って文は「は?できるわけねえよバーカ」って感じだろ? 「あのときもっと彼女に誠実に接していれば、今でも一緒にいられただろうか」って文は、「じゃあ浮気するなボケ」って感じだろ? これらは、どちらも現在の状態から遠いわけよ だから過去形であらわすって話。 仮定してるか否か、で過去形使うかどうか決まるんじゃないのよ? 現在の状態と、どれだけ離れているか、それが問題なのです。英語の問題には ①文法レベルの問②意味レベルの問③表現レベルの問 という3つの設問のレベルがある。 ①が最も単純であり(易しいというわけではない)、③が最も複雑である(難しいというわけではない) というのは、一般に言語というものは以下の性質がある。1 一定の文法規則にのっとって発せられ、文法規則によって配列された単語が文を形成する 2 一定の意味をもって発せられ、文章の中において文や単語が一定の意味をもつ 3 表現上の工夫がなされる場合がある。 この、言語の性質123に、設問のパターン①②③が対応しているわけだ。 つまりどんな設問を解く場合も、まずは文法的な分析から入ることになる。 文法的な分析というのは、受験界の言葉に置き換えると構文把握。 次に意味の分析に入る。他の部分との関連付け、自分が知っているイディオムの参照などで意味をしぼっていく。 この段階でたいていの問題は解けるようになる。 最後に表現の分析。入試英語において、表現上の問題までもが問われることは稀だが、 比喩表現や定型表現について説明を求めたり、筆者の真意を問うたりする問題は確かに存在する。 そういったものについても、やはり構文把握から入り、意味を絞り込み、そのうえで表現と意味の対応を考える、という手順を取るとよい。 空欄補充、下線部一致、和訳、内容説明の設問については、以上の考え方を応用していけば必ずどんな問題でも解ける。
https://w.atwiki.jp/e5656/pages/45.html
#menu2 #45 英文メール状況別サンプル ビジネス英文メールでよく使う表現・雛形を集めて見ました。参考になるものを状況に応じてご活用ください。 協力を求める編 Sorry. Currently under construction. アレンジ 無料アクセス解析
https://w.atwiki.jp/eigoperapera/
この文法書が、英語を志す方すべてに途切れのない一本の道を示すことができれば、それに勝る喜びはありません。2011/8大西泰斗ポールマクベイ――「一億人の英文法」INTRODUCTIONより で。忘れてると困るから、もう一度言っておきます。いいかい。話せない英語なんて何の役にも立たないんだということ。相手の言い分にうなずき、ひざまずくだけの英語など無意味なんだということ。――「一億人の英文法」大西泰斗 本書の内容の無断転載を禁じます。本を書く度にそのアイデアが、ネットや受験参考書などにおいて不完全な形で模倣されることに、心を痛めています。不完全な模倣はアイデアを曲がった形で流布し、信憑性を歪めるからです。――著者 一億人の英文法のあとがきにこう書かれているように、私はこの本を勧めたいのですが、私がこの本の良さを正確に伝達することはできないので、内容に触れることはよしておきます。 私はこの本を人生で四回買いました。私のバイブルであります。 この本が発売される時代に学生として生まれてよかったと心から思っています。
https://w.atwiki.jp/asagaolabo/pages/3229.html
キリ / KILI 【キリ】 CS版ポップンミュージック9で初登場したキャラクター。 キリ / KILI 誕生日 担当曲 ポップン9 アクション(pm9) キャラクターポップ 台詞 ネット対戦 関連キャラ、用語リンク 出身地 趣味など すきなもの きらいなもの コートを着て誰かを待ち続ける女性。小山明美の後輩。 誕生日 2月21日 担当曲 エモーショナル [encounter] ポップン9 ついに今夜は約束の日。まちあわせのこの場所にあのひとはあらわれるのかしら・・・。 アクション(pm9) NEUTRAL GOOD GREAT FEVER 一回転。 MISS 風に吹かれる。 JAM DANCE WIN 相手から指輪を受け取っている(英文のセリフが表示される)英文のセリフ:「I am sorry to make you」「walkLet s go home together with me.」訳:歩かせてごめんね、一緒に帰ろう。 FEVER WIN ドレスに着替える。(英文のセリフが表示される)英文セリフ:「I was waiting for my lover. Now I m happy!!」。訳:待ってたわ、愛しのあなた。幸せよ! LOSE 息を吐きながら待ちつつづける。 キャラクターポップ 【色違い】 台詞 ネット対戦 攻撃 ダメージ GOOD 直行直帰です BAD WIN LOSE 今夜は残業… CS9のスペシャルサイトでキャラをチャット形式で紹介するコーナーがあり、その中で以下の設定が判明している。 仕事は熱心に取り組むが、なるべく定時には帰りたいらしい プライベートに関することは話したがらない 小山明美とは同じ職場で働いており、キリの先輩に当たる。 関連キャラ、用語リンク 小山明美 このキャラクターが描かれているレアカード 「キリ」をタグに含むページは1つもありません。 キャラクター一覧/ポップンミュージック9
https://w.atwiki.jp/bousoku/pages/401.html
RTC2018 ファイナリスト。 毎パソ英文A、英文B優勝歴あり。 毎パソレポートを書いている。 【TW】 JR 1136714 ZJ ZI ZJ ZJ ZJ 11/08/24 JK 1091187 XB XA XD XB XD 11/08/31 E 1126310 XX ZJ XS XX XS 11/06/04 O 1156800 ZH ZI ZI ZF ZG 11/07/17 憲法R 1102855 XA XS ZI XB XB 11/09/09 憲法K 1055726 XF XD XS XF XJ 11/09/14 憲法E 1050076 XF XD XS XI SS 11/09/09 【e-typing】 ロマ 663pt(元気が出る言葉/第594回) 英語 558pt かな 251pt(エコライフ/第35回) 【毎パソ】 和文B 1059文字ノーミス1271点(四段) 英文B 2148文字ノーミス2578点(三段) blog たいぴんぐぶろぐ 【Twitter】 https //twitter.com/tt_cocoan https //twitter.com/tp_cocoan(音ゲータイピング)
https://w.atwiki.jp/hypnosis-eng/pages/92.html
Top Tips 催眠洋書読みの小ワザーわからないところは飛ばす わからないところは飛ばす 催眠洋書読みの小ワザ その1 英語を読む小ワザ/姑息なワザその1は、そう わからないところは飛ばす です。 これは外国語読解の黄金原則とすら言われています(ウソ)。 洋の東西を問わず、様々な有名人によって実践済みです。 たとえば万能哲学者ライプニッツは、これで学んだことも無いラテン語の本を読破しました。 1巡目はさっぱりわからなったが、2巡目3巡目と回を重ねるごとに、分かる部分が増えてきて、最後にはとうとう、その本を完全読破するとともにラテン語自体をマスターしてしまいました。 たとえば日本の医者杉田玄白たちは、オランダ語の医学書「ターヘル・アナトミア」を……(以下、略)。 英語を読めないと思っている人ほど、わからない単語はすべて調べてようとするものです。 そして中学を出た人の英語力は、江戸時代の無謀な翻訳者杉田玄白のオランダ語力よりも、ずっと上です。 杉田たちが辞書なしでやれたことが、我々にできない訳がありません。やりたくないからやらないだけです。また、やらなくてもかまわないから、やらないだけです。 具体的にはどこを「飛ばせば」いい? 目標を確認しておきましょう。 1 最終目標は英文を最後まで読むことです 2 そのために中途リタイアの可能性を減らす必要があります 3 中途リタイアは、「わからない」感覚を繰り返し味わうことを避けるための逃避行動です。 4 ある特定の部分が「わからない」からと、そこに何度もアタックすると(最終的に分かればいいですが)、「わからない」感覚を繰り返し味わうことになります。 5 わからない部分を「飛ばす」ことで、同じ箇所に留まり進まないまま、「わからない」感覚を繰り返し味わうことが避けられます。 6 しかし、わからない部分を「飛ばす」ことで、その先もっとわからない部分と出会う可能性が増大するならば、飛ばしたことで稼いだ利益を払い戻すことに鳴ります。 7 したがって、「飛ばす」部分は、その後を読んで行くのに、あまり重要でない部分であることが望ましいです。 8 文章の骨子が最低限理解できていれば、進めば進むほど分からなくなることは少なくて済みます。 9 「要するに何の話をしているのか」を見失わない部分ならば飛ばしても、利益の方が損失よりも大きいことになります。 太った英文を「飛ばして」スリムに さて、昔は5文型などといって、S(主語)+V(動詞)+O(目的語)+C(補語)などと、英文の基本パターンを教えました。 しかし、実際に目にする英文は、いろいろと衣(ころも)がついていて、なかなか文の最小限要素が見つけにくいです。 ここでは現実に登場する太った英文のパターンを示し、そこから何が取り除けるか、という観点から英文を見て行きましょう。 (接続詞)/[文全体を修飾する副詞句+]S主語[+主語を修飾する形容詞句/節]+(助動詞)+V動詞(+O目的語)[+目的語を修飾する形容詞句/節](+O目的語/C補語)[+目的語/補語を修飾する形容詞句/節][+文全体を修飾する副詞句] 太った英文なのでパターンも長いですが、「/」は「あるいは」という意味、( )はある場合も無い場合もある文の要素、そして[ ]は飛ばしてもかまわない文の衣(ころも)です。 例文を示しましょう。これに[ ]や( )をつけて行きます。 During the past 14 years this author has encountered approximately a score of patients, both male and female, and all under the age of 30, who were found to have in common two special items of experience. [During the past 14 years] 主語(this author)+動詞(has encountered)目的語([approximately a score of ]patients), [both male and female, and all under the age of 30], 主語(who)+動詞(were found to have)目的語([in common]two special items of experience. ) [ ]を飛ばした英文は、こんな感じになります。whoは、関係代名詞で、前の目的語patientsを受けてます(ころもを「飛ばし」たことで、もともとの文の形がはっきりしてきました)。 主語(this author)+動詞(has encountered) 目的語(patients), 主語(who)+動詞(were found to have)目的語(two special items of experience. ) (主語)著者は、(動詞)出会ってきた (目的語)患者たちに。 (主語)その患者たちは、(動詞)〜を持っていたことが分かった (目的語)二つの特別な経験を 要するにと言えることが「飛ばし」には大切 分解したものを、もう一度見てみましょう。 「ふたつの特別の経験を有する患者に、著者は出会ってきた」。 著者のエリクソンは医者ですから、2種類の特別な経験を有する患者に出会ってきた、というのです。 この文の「骨」をつかんでから、飛ばした部分[ ]を振り替えると、 「著者(エリクソン)は、ここ14年間、およそ20人ほどの、2つの特別な経験を共通して有する患者を診察した。その中には男性も女性もいたが、いずれも30歳以下だった」 といった感じでしょうか。